维州反恐调查效率低,只因缺乏相关翻译人员(图)
【今日澳洲3月31日讯】维州的反恐小组缺少会讲阿拉伯语的工作人员,因此,不得不将截获的可能敏感的情报发送给外部翻译人员。
《星期日先驱太阳报》获悉,去年年底在一次公开会议上对这个问题担忧曾被提出。
在会议期间,反恐小组的一名成员说,联合反恐小组中缺乏会说阿拉伯语的成员,有时会导致调查有延误。
10月时联合反恐小组(JCTT)中并没有会阿拉伯语的工作人员。目前尚不清楚自那以后是否有会说阿拉伯语的工作人员加入。
“工作人员正在监控对话,其中一些对话是用阿拉伯语进行的,”一名消息人士说。
“然后这些信息会被发送出去翻译,这可能会降低调查的速度。”
《星期日先驱太阳报》获悉,工作人员并不认为这是一个大问题,但是如果JCTT的工作人员中有一名全职阿拉伯语翻译,很多反恐调查工作效率会更高。
JCTT的成员来自维州警方、澳大利亚联邦警察和澳大利亚安全情报组织(ASIO)这几个机构。
Robert ‘Musa’Cerantonio(中)(图片来源:《先驱太阳报》)
维州警方发言人表示:“维州警方不确认其反恐联合小组的情报或行动事宜。”
然而,她表示,“我们在获得必要的情报资源方面并不存在问题”。
阿拉伯语翻译在反恐调查中发挥着关键作用。2017年,在墨尔本地方法院的一场听证会上,“tinny terrorists”的辩护律师对一名警察译员翻译的措辞提出了质疑。
律师对“圣战”、“天堂的处女”和“自杀性爆炸殉难任务”等词的翻译提出质疑。
在针对Robert ‘Musa’Cerantonio、Paul Dacre、Shayden Thorne、Kadir Kaya、Murat Kaya 和 Antonio Granata等人的案件中,法院听取了澳大利亚联邦警察对墨尔本团伙采取行动后所获得的证据,这些行动包括电话窃听和其他监视。
上个月,这6名男子承认,他们曾计划驾驶一艘小船前往菲律宾,以帮助推翻该国政府。2016年,其中的5名男子在Cairns附近被捕,他们拖着一艘7米长的船,打算从Cape York驶向菲律宾。
在2017年的听证会上,翻译Vera Oujami告诉法庭,她被要求为调查人员翻译阿拉伯词汇。
她表示,她对这些词给出了准确的翻译,反驳了辩护律师的说法,即“jihad”意味着“个人斗争”,而不是“伊斯兰圣战”。
(Sophia)