最好看的新闻,最实用的信息
11月28日 23.5°C-24.0°C
澳元 : 人民币=4.71
凯恩斯
今日澳洲app下载
登录 注册

悉尼实验艺术节“重头戏”:华裔艺术家与她的“围头”方言剧(图)

2023-10-23 来源: 澳大利亚广播公司ABC中文 原文链接 评论0条

本文转载自澳大利亚广播公司ABC中文,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。

在悉尼Carriageworks阴暗的舞台上,艺术家陈雋然(Rainbow Chan)用古老的广东方言“围头”演唱了一首无伴奏歌曲。

悉尼实验艺术节“重头戏”:华裔艺术家与她的“围头”方言剧(图) - 1

这位六岁就从香港移居悉尼的音乐家和多领域艺术家在过去五年里,一直在通过民歌学习围头方言。这些民歌传统上由女性在节日、婚礼和葬礼上演唱,由于之前女性大多不识字,这些歌都是口口相传。

陈雋然的《新娘挽歌》(The Bridal Lament )是表演空间(Performance Space)实验艺术 Liveworks40周年纪念活动的“重头戏”,该活动本周在 Carriageworks开幕。

《新娘挽歌》是一部独角戏,用围头语、粤语和英语重新演绎传统挽歌。

陈雋然为该剧作曲,并独自创作了音乐,音乐融合了流行电子乐和围头旋律。她还创作了自己的挽歌,用英语和“只言片语的围头方言”演唱。

她说:“所有歌曲都深受传统挽歌的影响,但我[也]将这些新歌改编为传统歌词的英文版。”

在成长过程中,陈雋然在家里说粤语和英语。她记得母亲会说围头方言,但她自己却从未学过。

“我妈妈小时候,围头文化曾被人看不起。在学校,她不得不说广东话,”陈雋然说。

如今,围头方言已被视为濒危语言。

悉尼实验艺术节“重头戏”:华裔艺术家与她的“围头”方言剧(图) - 2

陈雋然与龙跃头村的婆婆们在一起。(Supplied: Rainbow Chan)

2017年,在陈雋然完成新南威尔士大学(UNSW)的艺术硕士学位后,她萌生了学习这门语言的愿望。她的论文侧重于资本主义和全球化对种族、阶级、性别和身份构建等交叉问题的影响。

“我开始思考这些可能在机器中遗失的东西,比如口述文化,当[说这些话的人]去世后,口述文化就会消亡......人们该如何用数字文化、印刷文化和屏幕文化来记录那些没有文字记载的东西。”

她于是走访了与香港与深圳交界的一个小村子龙跃头(Lung Yeuk Tau),了解这种口口相传的女性特有的文化。

本文转载自澳大利亚广播公司ABC中文,仅代表原出处和原作者观点,仅供参考阅读,不代表本网态度和立场。

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选